ネットワーカーに贈るエスペラント語継続講座 第28課

第28課[1/4]:相関詞(2)

28−0.はじめに

☆第27課では、相関詞<kio, tio, io, c^io, nenio>と<kiu, tiu, iu, c^iu, neniu>の用法を学びました。相関詞は、語頭と語尾の組合せで整然と整理されているため、しくみを理解して暗記するのが比較的簡単です。

☆この課では、その他の相関詞の用法を見ます。

28-1.<kia, tia, ia, c^ia, nenia>
28-2.<kies, ties, ies, c^ies, nenies>
28-3.<kie, tie, ie, c^ie, nenie>
28-4.<tiel, iel, c^iel, neniel>
28-5.<tial, ial, c^ial, nenial>
28-6.<tiam, iam, c^iam, neniam>
28-7.<tiom, iom, c^iom, neniom>

☆この課は、次の4つの部分にわかれています。

第28課[1/4]:相関詞(2)
第28課[2/4]:相関詞(2)
第28課[3/4]:相関詞(2)
第28課[4/4]:相関詞(2)

28−1. kia, tia, ia, c^ia, nenia

☆<kia, tia, ia, c^ia, nenia>は、性質をしめす相関詞です。
 
kia tia ia c^ia nenia
どんな? そんな ある種の
何等かの
あらゆる どんな〜
 も…ない

[例文]−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

(1) Kia estos morgau~a vetero?

(2) Mi ne amas tiajn homojn.

(3) C^u vi havas ian opinion? Mi havas nenian opinion.

(4) C^ia klopodo estas utila por Esperanto-movado.

<単語>
kia(どんな?) morgau~-a(明日の) vetero(天気) ami(好む)tia(そんな) homo(人)ia(何等かの) opinio(意見) nenia(どんな〜も…ない) c^ia(あらゆる) klopodo(尽力)utila(役にたつ)por〜(〜にとって) Esperanto-movado(エスペラント運動)
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

☆<kia, tia, ia, c^ia, nenia>は、次に名詞を従えた形で使われるのが普通です。文の中での働きによって、また意味から考えて妥当であれば、対格語尾<-n>や複数語尾<-j>をとります。

☆<nenia>は、この単語自身が否定の意味を含んでいます。

○ kia opinio?  → kian opinion?  どんな意見(が)?→どんな意見を?
○ kiaj opinioj? → kiajn opiniojn?

○ tia opinio  → tian opinion   そんな意見(が)→そんな意見を
○ tiaj opinioj → tiajn opiniojn

○ ia opinio   → ian opinion   何等かの意見(が)→何等かの意見を
○ iaj opinioj  → iajn opiniojn

○ c^ia opinio  → c^ian opinion  あらゆる意見(が)→あらゆる意見を
○ c^iaj opinioj → c^iajn opiniojn

○ nenia opinio → nenian opinion  どんな意見も〜ない→どんな意見をも〜ない

(1) 明日の天気はどうだろう。
(2) 僕はあんな奴ら好きじゃない。
(3) 何か意見はありますか。全くありません。
(4) エスペラントにとっては、あらゆる努力が役にたつ。

<問題63>********************************************************
 つぎのエスペラント文を日本語にして下さい。また、日本文をエスペラントにして下さい。

1. Kian nomon vi havas? Mia nomo estas Taro.

2. En tia okazo Esperanto estas la plej utila.

3. Ia stranga sento naskig^is en mia koro.

4. C^ian mang^aj^on mi povas preni.

5. Ni bezonas nenian helpon.

6. あすの(morgau~a)天気(vetero)はどうだろう。
  もし(se)雨が降れ(pluvi)ば遠足に行け(povi iri ekskursi)ない。
  そういう場合は、エスペラントを勉強し(lerni)よう。

<単語>
nomo(名前)vi(あなたは)havi(持つ)mia(私の) en〜(〜に)okazo(場合)la plej(最も) utila(役にたつ)stranga(奇妙な) sento(感じ)naskig^i(生れる)en〜(〜の中に) koro(心)mang^aj^o(食べ物)mi(私は) povi〜(〜できる)preni(食べる) ni(私たちは) bezoni(必要とする)helpo(助け) ********************************************************************

28−2. kies, ties, ies, c^ies, nenies

☆<kies, ties, ies, c^ies, nenies>は、所有をあらわす相関詞です。
 
kies ties ies c^ies nenies
誰の? それの;
その人の
誰かの;
ある人の
万人の 誰の〜
でもない

[例文]−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

(5) Ies libro kus^as sur la tablo.
  Kies libro g^i estas?  G^i estas mia.

(6) Kies krajonojn li prunteprenis?

(7) Nenies lingvo estas Esperanto, sed g^i estas c^ies lingvo.

(8) La infano ludis kun sia pupo, kaj subite ties kapo frakasig^is.

<単語>
ies(誰かの) libro(本) kus^i(<横たわって>ある) sur〜(〜の上に)tablo(テーブル) kies〜(誰の〜) g^i(それは) mia(私のもの) krajono(鉛筆) li(彼は) prunte-preni(借りる)nenies〜(誰の〜でもない) lingvo(言葉)sed(しかし) c^ies(みんなの) infano(子供) ludi(遊ぶ) kun〜(〜で) sia(自分の) pupo(人形) kaj(すると) subite(突然) ties(それの)kapo(頭) frakas-ig^-i(壊れる)
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

☆<kies, ties, ies, c^ies, nenies>は、次におかれる名詞が<-j><-jn>のように複数や対格になった場合でもこの単語自身の形が変化することはありません。

○ kies libro? → kies libron? 誰の本(が)? → 誰の本を?
○ kies libroj? → kies librojn?

○ ies libro  → ies libron  誰かの本(が) → 誰かの本を
○ ies libroj  → ies librojn

○ c^ies libro → c^ies libron みんなの本(が) → みんなの本を
○ c^ies libroj → c^ies librojn

× kiesjn librojn, iesn libron, neniesjn librojn

☆<nenies>は、この単語の中に否定の意味を含んでいます。

○ nenies libro → nenies libron
○ nenies libroj → nenies librojn
               誰の本も〜ない → 誰の本をも〜ない

(5) 誰かの本がテーブルの上にある。それは誰の本だろう。それは僕のだ。
(6) 彼は誰の鉛筆を借りたんだ。
(7) エスペラントは誰の言葉でもない。しかし、それはみんなの言葉だ。
(8) 子供は人形で遊んでいた。すると、突然その(人形の)頭が割れた。

<問題64>********************************************************
 つぎのエスペラント文を日本語にして下さい。また、日本文をエスペラントにして下さい。

1. Kies domo g^i estas?

2. C^u vi ne au~das ies voc^on?

3. Lingvo estas nenies propraj^o, sed c^ies komunikilo.

4. 政治家(politikisto)は、あらゆる意見(opinio)を聴か(au~skulti)なければならない (devi)。
  しかし(sed)、あの首相(c^efministro)はだれの意見も聴かない。

<単語>
domo(家)vi(あなたは)au~di(聞く)voc^o(声) lingvo(言葉)propr-aj^-o(所有物)sed(しかし) komunik-il-o(伝達の手段)
********************************************************************

第28課[2/4]:相関詞(2)

28−3. kie, tie, ie, c^ie, nenie

☆<kie, tie, ie, c^ie, nenie>は、場所に関する相関詞です。
 
kie tie ie c^ie nenie
どこに? そこに どこかに どこにでも どこにも〜ない

[例文]−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

(9) Kie staras via domo? G^i staras tie.

(10) Kien vi iras? Mi iras al la banko.

(11) Nenie trovig^as la libro. Sed g^i devas trovig^i ie.

(12) C^ie vivas esperantistoj.

<単語>
kie(どこに) stari(建っている) via(君の) domo(家) tie(そこに)iri(行く) al〜(〜へ) banko(銀行) nenie(どこにも〜ない) trov-ig^-i(ある) devi〜(〜にちがいない) ie(どこかに)c^ie(どこにでも)vivi(生活する) esperant-ist-o(エスペランティスト)
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

☆<kie, tie, ie, c^ie, nenie>は、対格語尾<-n>を伴うと、移動の方向の意味が加わります。

○ kie? → kien? どこで?    → どこへ?
○ tie  → tien  そこで     → そこへ
○ ie  → ien  どこかで    → どこかへ
○ c^ie → c^ien どこでも    → どこへでも
○ nenie → nenien どこにも〜ない → どこへも〜ない

☆<nenie>は、これ自身が否定の意味を含んでいます。

(9) 君の家はどこにあるの。あそこよ。
(10) どこへ行くの。銀行へ行くのよ。
(11) どこにもあの本がない。しかし、どこかにあるはずだ。
(12) エスペランティストはどこにでもいる。

<問題65>********************************************************
 つぎのエスペラント文を日本語にして下さい。また、日本文をエスペラントにして下さい。

1. Kie estas la problemo?

2. Mi venis c^i tien antau~ 2 horoj.

3. Ie en la mondo ni certe renkontig^os.

4. Sur la tero c^ie abundas mizero kaj sufero.

5. Nenie trovig^as paradizo.

6. エスペランティストは、世界(mondo)のどこにでも友人(geamikoj)をもっている(havi)。

<単語>
problemo(問題)mi(私は)veni(着く)c^ tien(ここへ) antau~〜(〜前に)horo(時間)en〜(〜の中で) mondo(世界)ni(私たちは)certe(きっと) renkont-ig^-i(出会う)sur〜(〜の上で)tero(地球) abundi(〜がいっぱいだ) mizero(惨めさ)〜kaj…(〜と…) sufero(苦しみ)trov-ig^-i(ある) paradizo(天国) ********************************************************************

28−4. kiel, tiel, iel, c^iel, neniel

☆<tiel, iel, c^iel, neniel>は、方法や様子を表わす相関詞です。
 
kiel tiel iel c^iel neniel
どのように そのように どうにかして あらゆる方法で どうしても〜ない

[例文]−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

(13) Kiel vi lernas Esperanton? Mi lernas g^in per koresponda kurso.

(14) Ni devas vivi iel ec^ en tiu c^i kruela mondo.

(15) Vi estas tiel bela kiel rozo.

(16) Ni devas disvastigi Esperanton c^iel.

<単語>
kiel(どの様に) lerni(学ぶ) per〜(〜で) koresponda kurso(通信講座) ni(私たちは) devi〜(〜ねばならぬ) vivi(生きる) iel(どうにかして) ec^〜(〜でさえ) en〜(〜の中で)tiu c^i〜(〜この) kruela(残酷な) mondo(世界) tiel… kiel〜(〜のように…だ) bela(美しい) rozo(ばら) dis-vast-ig-i(広める) c^iel(あらゆる方法で)
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

☆<tiel, iel, c^iel, neniel>は、方法や様子を表わすものなので、<-n, -j, -jn>がつく事はありません。

× tielj, tieljn, iel, ieljn…

☆(15)の例文の表現<tiel...kiel>については、入門講座、比較表現のところでも勉強したことを思い出して下さい。

(13) どのように、エスペラントを勉強していますか。通信講座でやってます。
(14) この残酷な世界の中でさえ、私たちは何とか生きねばならぬ。
(15) 君はバラのように美しい。
(16) 私たちは、あらゆる方法でエスペラントを広めねばならぬ。

<問題66>********************************************************
 つぎのエスペラント文を日本語にして下さい。また、日本文をエスペラントにして下さい。

1. Kiel via patrino fartas?  S^i fartas tre bone. Dankon.

2. Taro parolas Esperanton tiel lerte kiel Zamenhof.

3. Ni devis iel plenumi la taskon.

4. Por la plenumo de la tasko ni klopodis c^iel.

5. エスペラントについて(pri)、どうお考え(pensi)ですか。 私は、それが気にいって(s^ati)います。

<単語>
via(あなたの)patr-in-o(母)farti(健康に過す) s^i(彼女は)tre(とても)bone(良く)danko(感謝) paroli(話す)tiel〜 kiel…(…のように〜に) lerte(上手に)Zamenhof(ザメンホフ)ni(私たちは) devi〜(〜ねばならぬ)plen-um-i(実現する)tasko(任務) por〜(〜するために)plen-um-o(実現)〜de…(…の〜) klopodi(骨をおる) ********************************************************************

第28課[3/4]:相関詞(2)

28−5. kial, tial, ial, c^ial, nenial

☆<tial, ial, c^ial, nenial>は理由に関する相関詞です。
 
kial tial ial c^ial nenial
なぜ? それゆえ
だから
なぜか **** ****

[例文]−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

(17) Kial vi lernas Esperanton? C^ar mi volas havi korespondanton.

(18) Hierau~ pluvis. Tial ni ne povis iri al la parko.

(19) Ial li malaperis.

<単語>
kial(なぜ)car(なぜなら)voli〜(〜をのぞむ) havi(持つ) korespond-ant-o(文通相手) hierau~(昨日) pluvi(雨が降る)tial(それで)ni(私達は) povi〜(〜できる)iri(行く)al〜(〜へ) parko(公園) ial(なぜか) li(彼は)mal-aperi(居なくなる・消える)
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

☆<tial, ial, c^ial, nenial>は理由に関するものなので、<-n>や<-jn>などをつけて語尾変化する事はありません。

× tialn, ialjn, c^ialjn, …

☆<c^ial, nenial>は使用例が少ないので、訳例と例文を上げませんでしたが、もちろん使ってもかまいません。強いて訳せば<あらゆる理由で、どんな理由でも〜ない>となるでしょう。

(17) なぜエスペラントを学ぶんだ。文通相手が欲しいからさ。
(18) 昨日は雨だった。だから、僕たちは公園に行けなかった。
(19) なぜか彼は居なくなってしまった。

<問題67>********************************************************
 つぎのエスペラント文を日本語にして下さい。また、日本文をエスペラントにして下さい。

1. Kial vi ne vizitis min hierau~?  Mi longe atendis vin.

2. Pardonon. Hierau~ mia patro malsanig^is. Tial mi ne povis viziti vin.

3. 私は(mi)、自分の辞書(vortaro)を無くして(perdi)しまった。 だから、私は新しい(nova)のを買いたい(voli ac^eti)。

<単語>
vi(あなたは)ne〜(〜ない)viziti(訪れる) hierau~(昨日)longe(長いこと)atendi(待つ) pardono(許し)patro(父親) mal-san-ig^-i(病気になる)povi〜(〜できる)********************************************************************

28−6. kiam, tiam, iam, c^iam, neniam

☆<tiam, iam, c^iam, neniam>は、時を表わす相関詞です。
 
kiam tiam iam c^iam neniam
いつ? その時 いつか いつも 一度も(決して)〜ない

[例文]−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

(20) Kiam vi ekvojag^os al Hakone?  Morgau~.

(21) Post la leciono mi estos libera, kaj tiam ni iru al kafejo.

(22) Mi volas vojag^i eksterlanden iam.

(23) Mi c^iam pensas pri vi, kaj mi neniam forgesas la dolc^an memoron.

<単語>
kiam(いつ) ek-vojag^i(<旅行に>出発する) morgau~(明日) post〜(〜のあとで)leciono(授業)libera(ひまな) kaj(そして)tiam(その時)kaf-ej-o(喫茶店) voli〜(〜したい)vojag^i(旅行する)ekster-landen(外国に) iam(いつか) c^iam(いつも)pensi(考える) pri〜(〜について)neniam〜(決して〜ない) forgesi(忘れる) dolc^a(あまい) memoro(思い出)
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

☆<tiam, iam, c^iam, neniam>は、時を表わすものなので、<-n>や<-jn>をつけて語尾変化する事はありません。

× iamj, c^iamjn, neniamj, …

(20) いつ箱根にいらっしゃるのですか。明日です。
(21) 授業の後は暇です。その時喫茶店に行きましょう。
(22) いつか外国に行きたいものだ。
(23) いつもあなたのことを思っています。楽しい思い出は決して忘れません。

<問題68>********************************************************
 つぎのエスペラント文を日本語にして下さい。また、日本文をエスペラントにして下さい。

1. Kiam vi venos al Japanio? Mi elkore atendas vin.

2. Vi certe vizitos nian urbon. Tiam ni grimpu sur la Monto Huj^i.

3. Se vi ne povos veni en tiu c^i jaro, tamen nepre venu al nia lando iam.

4. Mi c^iam atendas vian respondon.

5. Neniam forgesu skribi leteron.

6. 私は(pordo)を開けた(malfermi)。 その時、私は、部屋(c^ambro)の中に (en)死体(kadavro)をみつけ(trovi)た。私は、その時まで(g^is tiam)、一度も死体をみたことがなかった。

<単語>
veni(来る)al〜(〜へ)Japan-i-o(日本) el-kore(心から)atendi(待つ)certe(きっと) viziti(訪れる)nia(私たちの)urbo(町) grimpi(登る)sur〜(〜の上に)la monto Huj^i(富士山) se〜(もし〜なら)povi〜(〜できる)en〜(〜に) tiu c^i(この)jaro(年)tamen(しかし)nepre(必ず) lando(国)respondo(返事)forgesi(忘れる) skribi(書く)letero(手紙)
********************************************************************

28−7. kiom, tiom, iom, c^iom, neniom

☆<tiom, iom, c^iom, neniom>は、量をあらわす相関詞です。
 
kiom tiom iom c^iom neniom
どれだけ? それだけ
それほど
いくらか ありったけ、
全部
すこしも〜ない

[例文]−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

(24) Kiom da mono vi bezonas?  Mi bezonas mil enojn.

(25) Mi havas ducent mil enojn. Kial vi havas tiom multe da momo?

(26) Bonvolu doni al mi iom da akvo.

(27) Li forprenis c^iom, kaj jam restis neniom.

<単語>
kiom da〜(どの位の〜) mono(お金) bezoni(必要とする) mil(千) eno(円) du-cent mil(20万) kial(なぜ) tiom multe da〜(それほど多くの〜) bonvolu〜(〜して下さい) doni(与える) al〜(〜に) iom da〜(いくらかの〜) akvo(水)li(彼は) for-preni(持っていく) c^iom(全部) resti(残る) jam(もう) neniom(全然〜ない)
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

☆<tiom, iom, c^iom, neniom>は、ほとんどの場合、数量を表わす前置詞<da>と一緒に使います。

☆<kiom, tiom, iom, c^iom, neniom>が、<-n><-j><-jn>をつけて語尾変化しない事に注意して下さい。また、<da>が前置詞なので、この後にくる名詞も対格<-n, -jn>にはならない事に注意して下さい。

○ kiom da mono? どれだけのお金が(を)?
○ tiom da mono それだけのお金が(を)
○ iom da mono  いくらかのお金が(を)

× tiomn da  × tiom da monon  × tiomjn da monojn

(24) いくら必要なんだい。千円欲しいんだ。
(25) 20万円持ってるよ。どうしてそんな大金を持っているんだ。
(26) 少し水を下さい。
(27) 彼が全部持って行ってしまった。もうぜんぜん残っていない。


第28課[4/4]:相関詞(2)

<問題69>********************************************************
 つぎのエスペラント文を日本語にして下さい。また、日本文をエスペラントにして下さい。

1. Kiom da infanoj vi havas? Dektri.

2. Kial vi naskis tiom multe da infanoj?

3. Esperanto-movado en Japanio progresas iom post iom.

4. この(libro)を読む(legi)のに、(私は)どれだけ時間(tempo)が必要で(bezoni)すか。

5. 私は、そんなにたくさん(multe)の時間を持って(havi)いません。

<単語>
infano(子供)havi(持つ)Dektri(13) naski(産む)multe da〜(たくさんの〜) Esperanto-movado(エスペラント運動) en〜(〜の)Japanio(日本)progresi(発展する) iom post iom(少しづつ) ********************************************************************

28−8.近くのもの・ことを表わす副詞 <c^i>

☆<tio, tiu, tia, tie, tiel, tial>に、副詞<c^i>(相関詞の語頭の<c^i->とは別の単語)を添えると、空間的・時間的な意味で、近くのものや事柄を示す事ができます。

[例文]−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

(28) Tiu c^i kuko estas bongusta. Donu al mi tiun c^i kukon.

(29) Taro venis tien c^i hierau~.

(30) Ne tiel sed tiel c^i.

<単語>
tiu c^i〜(この〜)kuko(お菓子)bon-gusta(おいしい) doni(与える)al〜(〜に)veni(来る)tie c^i(ここに) hierau~(昨日)ne〜(〜ではなく)tiel(そのように) sed(しかし) tiel c^i(このように)
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

☆<c^i>の位置は、<tio, tiu, tia, tie, tiel, tial>の前でも後でもかまいません。

○ tio → tio c^i (=c^i tio)  あれ    → これ
○ tiu → tiu c^i (=c^i tiu)  その    → この
○ tiel → tiel c^i (=c^i tiel) そのように → このように
○ tie → tie c^i (=c^i tie)  そこで   → ここで
○ tiam → tiam c^i (=c^i tiam) その時   → この時

☆<tio, tiu, tia, tie>や、それに続く単語が対格語尾<-n>や複数語尾<-j>をとっても、<c^i>自身は、副詞なので語尾変化をしない点に注意して下さい。

○ tio c^i→ tion c^i これ(は)→これを

○ tiu  c^i libro  この本(は)
○ tiun c^i libron この本を
○ tiujn c^i librojn これらの本を

○ tia  c^i libro  こんな本(は)
○ tian c^i libro  こんな本を
○ tiajn c^i librojn こんな本を(複数)

○ tie c^i    ここで
○ tien c^i    ここへ

× tiun c^in libron  × tiujn c^ijn librojn

× tien c^in  × tiajn c^ijn librojn

(28) このお菓子はおいしい。このお菓子を下さい。
(29) 太郎は昨日ここに来た。
(30) そうではなく、このように。


第28課:正答例

         ☆★☆ 正答例 第28課 ☆★☆

<問題63>********************************************************
1.お名前はなんとおっしゃいますか? 太郎と申します。
2.そんな場合にこそエスペラントが最も役にたちます。
3.なんだか妙な気持になりました。
4.私はどんな物でも食べられます。
5.私たちはどんな援助も必要ではありません。
6. Kia estos morgau~a vetero? Se pluvos, mi ne povos iri ekskursi. En tia okazo mi lernu Esperanton.       など。

<問題64>********************************************************
1.あれは誰の家だろう。
2.誰かの声がしなかった?
3.言葉は、何者の私有物でもなく、万人の伝達の手段である。
4.Politikistoj devas au~skulti c^ies opiniojn, sed nenies opiniojn la c^efministro au~skultas.   など。

<問題65>********************************************************
1.どこに問題があるのですか。
2.私は2時間前にここに着きました。
3.世界のどこかで、きっとお目にかかることがあるでしょう。
4.地上のどこも惨めさと苦しみがいっぱいです。
5.どこにも天国はありません。
6.Esperantisto havas geamikojn c^ie en la mondo.   など。

<問題66>********************************************************
1.お母さんはお元気ですか。ええ、元気です。ありがとう。
2.太郎は、ザメンホフのように上手にエスペラントを話します。
3.私達はその任務をどうにかして果たさなければならなかった。
4.その任務達成のために私達はあらゆる方法を駆使した。
5.Kiel vi pensas pri Esperanto? Mi s^atas g^in.    など。

<問題67>********************************************************
1.どうしてきのうは寄ってくれなかったの?  私、ずっと待ってたのよ。
2.ごめんね。きのうおやじが体を悪くしてね。 それで、寄れなかったんだ。
3.Mi perdis mian vortaron. Tial mi volas ac^eti novan.  など。

<問題68>********************************************************
1.いつ日本へいらっしゃいますか。心からお待ちしています。
2.ぜひ私の町へお立寄り下さい。一緒に富士山に登りましょう。
3.今年は無理でも、いつか必ず私の国にいらっしゃって下さい。
4.お返事を待っています。
5.忘れずに手紙を書いてね。
6.Mi malfermis la pordon. Tiam mi trovis kadavron en la c^ambro. G^is tiam mi neniam vidis kadavron.         など。

<問題69>********************************************************
1.お子さんは何人ですか。13人です。
2.何でそんなに子供をたくさん生んだの?
3.日本のエスペラント運動は少しずつ発展しています。
4.Kiom da tempo mi bezonas por legi tiun c^i libron?
5.Mi ne havas tiom multe da tempo.


目次へ戻る 次の課へ